Fórum Adventista
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.
Últimos assuntos
» Decreto dominical a caminho
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyDom Fev 19, 2017 7:48 pm por Augusto

» Acordem adventistas...
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyTer Fev 07, 2017 8:37 pm por Augusto

» O que Vestir Para Ir à Igreja?
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyQui Dez 01, 2016 7:46 pm por Augusto

» Ir para o céu?
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyQui Nov 17, 2016 7:40 pm por Augusto

» Chat do Forum
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptySáb Ago 27, 2016 10:51 pm por Edgardst

» TV Novo Tempo...
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyQua Ago 24, 2016 8:40 pm por Augusto

» Lutas de MMA são usadas como estratégia por Igreja Evangélica para atrair mais fiéis
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyDom Ago 21, 2016 10:12 am por Augusto

» Lew Wallace, autor do célebre livro «Ben-Hur», converteu-se quando o escrevia
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptySeg Ago 15, 2016 7:00 pm por Eduardo

» Ex-pastor evangélico é batizado no Pará
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyQua Jul 27, 2016 10:00 am por Eduardo

» Citações de Ellen White sobre a Vida em Outros Planetas Não Caídos em Pecado
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyTer Jul 26, 2016 9:29 pm por Eduardo

» Viagem ao Sobrenatural - Roger Morneau
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptyDom Jul 24, 2016 6:52 pm por Eduardo

» As aparições de Jesus após sua morte não poderiam ter sido alucinações?
A melhor tradução de Romanos 1:17b EmptySáb Jul 23, 2016 4:04 pm por Eduardo

SEU IP
IP

A melhor tradução de Romanos 1:17b

Ir para baixo

28032012

Mensagem 

A melhor tradução de Romanos 1:17b Empty A melhor tradução de Romanos 1:17b




A tradução de Almeida – Edição Revista e Corrigida – apresenta: "Mas o justo viverá da fé"; enquanto na Revista e Atualizada no Brasil aparece "O justo viverá por fé". Estudos recentes, feitos por ilustres exegetas, baseados na Teologia Paulina e em considerações específicas sobre a epístola aos Romanos têm sugerido que uma melhor tradução seria: O justificado pela fé, viverá. Em grego encontramos: o dev divkaios e]k pistewv xhvsetaio dé díkaios ek pisteos dzésetai.

O problema com o texto grego é o seguinte: ele pode ser lido de duas maneiras:

1ª) O justo / viverá pela fé.

2ª) O justo pela fé / viverá, ou o que for justificado pela fé, viverá,

Em outras palavras: a expressão – ek pisteos (pela fé) pode ligar-se ao verbo dzesetai (viverá) ou com o dikaios (o justo) apresentando em cada caso um sentido diferente.

É bastante conhecido o fato de que os primitivos manuscritos não possuíam pontuação alguma, e ao ser esta colocada a passagem poderia ser lida com sentido bem diferente ao ser alterada a sua pontuação.
Esta afirmação pode ser comprovada com estes exemplos e com muitos outros que poderiam ser alistados.

Ressuscitou, não está aqui. Ressuscitou? não, está aqui.


A voz daquele que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor. A voz daquele que clama: no deserto preparai o caminho do Senhor.


Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso. Em verdade te digo hoje: estarás comigo no paraíso.


Em última análise, o problema de Rom. 1:17 segunda parte, é também um problema de pontuação como é facilmente deduzível.

Sabemos que a citação de Rom. 1:17 é tirada de Habacuque 2:4, mas que aparece na Septuaginta da seguinte maneira:

o dev divkaios e]k pistewv mou xhvsetaio dé díkaios ek pisteos mou dzésetai – O justo pela minha fé viverá.

A teologia de Paulo nos afiança de que o homem justificado pela fé é o único que possui vida. Ele insiste na tecla de que a lei não pode dar vida, porque esta vem unicamente de Cristo, recebida através da fé, O grande tema da epístola aos Romanos pode ser sintetizado nesta frase: O pecado conduz à morte; a justificação conduz à vida (Rom. 5:17, 21; 8:10).

Os escritores do Velho Testamento criam que a justificação vinha através da observância da lei: Lev. 18:5; Hab. 2:4, mas Paulo nos ensinou que a justificação vem através da fé em Cristo. A lei só poderia doar vida se o homem pudesse por si mesmo cumprir todos os seus requisitos, porém, isto não é possível.

O estudioso Anders Nygren em seu Commentary on Romans, página 86, afirma que a ênfase na primeira parte da epístola aos Romanos está na palavra fé, através da qual vem a justificação. Nos primeiros 4 capítulos – pistis ou o verbo pisteuo aparecem pelo menos 25 vezes, enquanto vida – dzoê, é usada 2 vezes. Em oposição nos 4 capítulos seguintes pistis (fé) é usada 2 vezes e dzoê – 25. Assim sendo nos primeiros quatro capítulos predomina a justificação pela fé, mas nos capítulos cinco a oito Paulo enfatiza a vida vitoriosa em Cristo ou a santificação.

Estudiosos sustentam que Paulo ao citar Habacuque, ele não queria dizer "viver pela fé", mas "ser justificado pela fé" ou sendo "justificação pela fé" é a condição necessária para alcançar vida.

Rudolf Bultmann, Theology of the New Testament, pág. 270 diz:

"Se o homem, antes da fé, é um homem caído no poder da morte, o homem sob a fé é o homem que recebe vida. A passagem paralela de Rom. 5:1 – dikaiwyentev ek pistewvdikaiothentes ek písteos – justificados pela fé, nos confirma que esta será uma melhor tradução em Rom. 1:17.

Estudiosos profundos dos problemas exegéticos e de tradução, como Lange, Beza, Meyer e Dr. Benedito de Paula Bittencourt ligam "pisteos" com "dikaios" dando-lhe a seguinte tradução: "O homem que é justificado pela fé – viverá."
A prova de que estas afirmações são procedentes se encontra nas abalizadas traduções: Nygren, Beza, RSV, NEB, O Novo Testamento na Linguagem de Hoje.


Extraído do Livro: Explicação de Textos Dificeis da Bíblia de Pedro Apolinário


A MELHOR TRADUÇÃO DE ROMANOS 1:17b: "O Justo Viverá pela Fé"



UMA MELHOR TRADUÇÃO DE ROM. 1:17b
Eduardo
Eduardo

Mensagens : 5997
Idade : 54
Inscrição : 08/05/2010

Ir para o topo Ir para baixo

Compartilhar este artigo em: reddit
- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos